Новости
News

Обо мне
About

Библиография Bibliography

Контакты
Contacts
     














Харьковская весна татьяны димовой
Xarkovskaya vesna tatyany dimovoj

«хана» андрея жолдака
Xana andreya zholdaka

Книгочеи
Books riderses

Японська лялька
Dolls

Япония прощается с куклами
Good bye

Свадьба по-японски. часть 1,
Wedding part 1 ,
 часть 2
 part 2 




СВАДЬБА ПО-ЯПОНСКИ. ЧАСТЬ 1


Часть 1, Часть 2

Меня очень часто спрашивают друзья и коллеги – как это японцам, будучи технологически продвинутым обществом, удается сохранять культурные традиции? Думаю, что миф о неизменности японских традиций несколько преувеличен. Ничто не может сохраняться неизменным, и все, к чему бы мы ни обратились – лет 150 назад выглядело несколько иначе – и кимоно, и чайная церемония:

Секрет живучести японских традиций заключается в умении их создавать и развивать. Свадьба – тому самый яркий пример. Как-то прогуливаясь по Интернету, полюбопытствовала, что можно найти в наших сетях по этому поводу. Результат и удивил, и озадачил: красочные страницы всевозможных вокруг да около-японских сайтов пестрели названиями вроде «японская традиционная свадьба». Честное слово востоковеда – немыслимое сочетание. Японская культура – одна из немногих, где свадебный ритуал начал складываться только в конце 19 века, а до того никакой-такой свадьбы не существовало. Ну, как-то же все равно было – может возразить недоверчивый читатель, и я не смогу не согласиться – ну как-то было.

Как это было

В классическую эпоху (т.е. до революции Мэйдзи в 1867 году) рождение семьи было делом абсолютном земным, житейским.
С помощью посредников подбиралась пара. В расчет принимались экономические интересы двух родов. После длительных переговоров, стороны приходили к соглашению. Жениху и невесте родители объявляли о своем решении. Дети, естественно, принимали как должное решение родителей. Молодой человек два вечера как бы «тайком» посещал невесту в ее доме. На третью ночь он оставался и утром родители невесты его как бы «случайно» обнаруживали. Отсюда и название обряда «обнаружение гостя». У «обнаруженного» гостя оказывалось (очень кстати) угощение с собой и он радостно это все выставлял на стол. Собственно, этой семейной трапезой и завершался свадебный обряд.

В раннем средневековье, «женившись» таким способом, молодой муж возвращался к себе. Жена оставалась в доме родителей, а муж ее периодически навещал. По большому счету, муж так и оставался гостем до конца жизни. Бывали случаи, когда потом в течение долгих лет жена не обнаруживала мужа в доме, зато его обнаруживали в других краях:в качестве жениха:

Этот существенный минус имел и свой плюс: жена была экономически независимой ни от мужа, ни от его родителей. Ожидание супруга давало повод для лирической поэзии и никогда – для вздыханий о тяжкой судьбе и ведьме-свекрови.

Со временем ситуация изменилась в сторону укрепления семейных связей: теперь жена шла в дом к мужу. В контексте самурайских ценностей ее роль существенно изменилась: выйдя замуж, она переставала принадлежать своему роду и входила в род мужа. При этом, ее отношение к новой семье можно определить одним емким словом – «служение», а отношение семьи к ней – что-то близкое к украинскому «нев?стка – чужа к?стка». Один из известных драматургов 17 столетия как-то метко по этому поводу заметил: единственное, что есть у женщины своего в доме – это зеркальце:Даже проведать свою семью она могла только с разрешения родителей мужа:

Как это стало, или Как женились дедушки-бабушки нынешних японцев

Императоры Мэйдзи, стремясь приблизить Японию к мировому сообществу, создали то, что сегодня принято называть свадьбой. Для придания большей торжественности этому событию был введена традиция посещения храма (разумеется, национальной религии – синто). Поскольку как такового ритуала брака, который осуществлялся бы на небесах, в течение тысячелетий не существовало, то все ограничивалось подношением денег храму и самой короткой «бамбарой-чуфарой», производимой священником, что должно было отпугнуть злые силы и призвать на помощь новоявленной паре – хорошие. После этого жених и невеста выпивали по символической чашечке сакэ и произносили клятву в верности.

Японцы не были бы японцами, если бы не приложили максимум усилий для того, чтобы свадьба обрела завершенную форму.

Перед свадьбой проводилась помолвка с участием родственников с обеих сторон. Поскольку свадьба – это дело двух кланов, то, конечно, речь идет о прилюдном подтверждении намерений. Процедура сводится к следующему: родители жениха и родители невесты, отвесив глубокие поклоны, садятся друг напротив друга. Жених и невеста присутствуют в качестве декорации. Отец жениха произносит ключевую фразу: «вот здесь деньги, пожалуйста, приготовьте все необходимое к свадьбе». С поклоном он передает специальный конверт с красивыми узлами, символизирующими торжество. Хорошо воспитанные люди завяжут узел, по форме или цвету сочетающий гербы двух родов.

После этого следуют обмен подарками и легкое угощение. В прежние времена жених дарил деньги на дорогой пояс (отголосок древнего обычая обмена поясами в знак верности), сегодня, на европейский манер, дарят кольца. Завершается помолвка взаимными поклонами.

Дальше начинаются хлопоты. Каждая семья составляет список всех родственников, чтобы никого (не дай Бог!) не забыть. Список нужен не только для рассылки приглашений, но и для подготовки подарков гостям от жениха и невесты: так новая семья благодарит свой род:

Особое дело – свадебное платье. Во-первых, их должно быть несколько и невеста в течение свадьбы меняет наряд 3-4 раза. Как правило, в качестве свадебных используются 4 типа одежд: костюм эпохи Хэйан (так одевалась аристократия 1000 лет назад), утикакэ (официальный уровень национального костюма, его одевает императрица в особых ситуациях), куро-фурисодэ (самый официальный уровень одеяния девушки), белое европейское платье. В варианте национального костюма голову невесты покрывает шапочка с остроумным названием «спрячь рожки», а с европейским платьем – фата.

О костюме следовало позаботиться и родне. Поскольку свадьба – это торжественный союз двух родов, надлежало выглядеть должным образом. При этом костюм должен гармонировать со всеми и ни в коем случае не соперничать с одеяниями жениха и невесты. Для этого случая вполне уместным для мужчин считался европейский темный костюм, в более богатых кругах – фрак. Для женщин – черное кимоно с узором и родовыми гербами. Таким образом, все родственники превращались в торжественное, строгое обрамление жениха и невесты.

В назначенный день жених и невеста вместе со всеми родственниками встречаются в храме, получают свою порцию молитв и перемещаются в ресторан. В торжественной обстановке два рода знакомятся ближе. В качестве подарка все гости вручают торжественные конверты с деньгами. После свадьбы жених, а теперь – глава семьи, заносил в семейный дневник список всех участников свадьбы и фиксировал сумму, подаренную тем или иным родственником. Это не только позволяло подсчитать первый доход семьи, но и не потерять лицо, если случится быть приглашенным на свадьбу – нужно ответить аналогичной суммой: Туда же в дневник вклеивалась и свадебная фотография:

Войны, бедность, разруха наряду с коренной ломкой всего общественного строя (и экономических основ в том числе) в первой половине ХХ века еще не позволяли отработать весь ритуал до мелочей. Зато экономический подъем в 1970-80-е годы создал современную модель так называемой «традиционной японской свадьбы».

Ох, эта свадьба!

Какой это «ох!» – знаю не по-наслышке: выходили замуж мои японские подруги, а теперь вышла замуж моя «японская дочь». Не знаю, что тяжелее по затратам энергии и средств: наш ремонт или японская свадьба. Наверное, японская свадьба. Все-таки, в процессе ремонта постепенно начинаешь соглашаться со всем, лишь бы поскорее вернуться жить в дом (по принципу, доделаем потом). В свадьбе «потом» уже не будет, а начинать историю семьи с многочисленных нарушений – нехорошо.

Конечно, к услугам правильных японцев – обширнейшая литература в виде справочников и руководств о том, как правильно организовать свадьбу. Удивительное дело – свадьбы-то – всего ничего, дай-то бог на 2,5 – максимум 3 часа дела, а правил – на целый гроссбух типа наших толстенных справочников «желтые страницы»:

Вооружившись таким гроссбухом, мы с японской дочерью погрузились в чтение. Первые страницы повергли в отчаяние: «чтобы правильно подготовить свадьбу, нужно начинать за год до выбранной даты»: Конечно, учитывая японскую привычку тщательно все планировать, сокращение сроков на подготовку может привести к тому, что придется довольствоваться не совсем подходящим залом, родственники не успеют подготовиться к этому важному визиту, не будет свободного места в графике одевальщиков и парикмахеров и т.д:

Современная цивилизация предлагает целый спектр услуг, существенно облегчающих жизнь. Например, можно найти в Интернете храмы, которые представляют не только ритуал, но и помещение для банкета, и костюмы, и услуги по одеванию. Правда, и обойдется это все в весьма кругленькую сумму – свадьба с коллективом в 30 человек «потянет» на 30 тысяч долларов: Это, конечно, если очень хочется плыть в шелковых одеяниях по усланному рисовыми циновками полу, словно красавица со старинной картины и фотографироваться на фоне изумительных пейзажей, пить сакэ под пение птиц за раздвижными окнами, вдыхать аромат свежесрезанных цветов (японцы умудряются тратить около 2 тысяч долларов на цветочное оформление зала и это, конечно, не предел):

А если все-таки ближе к жизни, ведь жизнь кончается не завтра? Тем более, что деньги на свадьбу дают родители, но дети потом их должны заработать и вернуть: Вооружаемся калькулятором и снова по сайтам.

Часть 1, Часть 2

Комментарии (2) на “СВАДЬБА ПО-ЯПОНСКИ. ЧАСТЬ 1”

 
 

Светик , я в приятном шоке!!!

Очень интересно, спасибо огромное!

 

Оставить комментарий

 

 
Copyright