Новости
News

Обо мне
About

Библиография Bibliography

Контакты
Contacts
     






Цикл лекций "классическое искусство японии". ч.2
2720

Выставка "театральное эсперанто: польский плакат"
Vystavka teatralnoe esperanto polskij plakat

Цикл лекций "классическое искусство японии"
Cikl lekcij klassicheskoe iskusstvo yaponii

Интерактивный выставочный проект «самураи. 47 ронинов»
Interaktivnyj vystavochnyj proekt samurai 47 roninov

Август в "японском дворике"
Avgust v yaponskom dvorike

Са-до и со-до по ямато-рю
Sa do i so do po yamato ryu

Виставка мистецтва металу доби мейдзі
Vistavka mistectva metalu dobi mejdzi

Окімоно: уперше в східній європі
Okimono upershe v sxidnij yevropi













СА-ДО и СО-ДО ПО ЯМАТО-РЮ

В рамках проекта «На встречу Стране Восходящего Солнца: культура и искусство эпохи Мэйдзи» 2 июля 2011 года открылась интерактивная часть программы — «японский дворик».  Во внутреннем дворе галереи АВЭК по субботам и воскресеньям проходят мастер-классы по различным видам японских традиционных искусств (одевание кимоно, чайная церемония, традиционные украшения, оригами, боевые искусства).

Программа «японский дворик» открылась чайной церемонией и одеванием кимоно по школе Ямато.

Действие происходило в специально оборудованном внутреннем дворе галереи: ворота тории, декор на стенах, разработанный Алексеем Чекалем, сцена, высокая ширма (дизайн Инны Педан)  создали особую атмосферу для проведения мастер-классов. Для меня, как куратора проекта, эта часть программы не менее важна, чем сама выставка.

Муки атрибуции, отбор, анализ предметного ряда, разработка концепции экспозиции – все это остается фактом профессиональной биографии искусствоведа, а зритель остается один на один с красивыми и малопонятными «пришельцами»  за витринным стеклом.  Этикетаж с соответствующими правилам записями типа «Ёсицунэ и Бенкей, Мияо, 1880 г.» интересен разве что брату-специалисту и небольшой прослойке гуманитариев-японофилов.

Для среднестатистического зрителя такая информация не более красноречива, чем азбука Морзе.  Поэтому экскурсоводы  -  не просто симпатичное приложение к японским выставкам, а комментаторы, переводчики с языка одной культуры на язык другой, настоящие «сталкеры», каждодневно оживляющие и до-создающие наш проект. Я счастлива, что в Харькове у меня есть группа коллег и учеников, любящих Японию, болеющих за каждый такой проект и потому успешно эту задачу выполняющих.

В интер-активной части проекта заявлены мастер-классы, и это тоже принципиально важно.  Презентации искусств хороши на первом этапе знакомства с японской культурой, однако при всей их полезности, они все равно оставляют зрителя по ту сторону действа.

Мастер-класс же позволяет не только показать умение мастера или ответить на вопросы зрителей, но и самим попробовать сложить фукуса, взбить чай, почувствовать тепло керамической чашки…

или прикосновение шелкового кимоно…

Поэтому передо мной, как куратором, стоит задача — задействовать различные формы восприятия — зрительные, тактитильные,  вкусовые, обонятельные, слуховые…

Шелест шелка, шуршание лент, связываемых узлами и создающих слой за слоем тот неповторимо-нежный и трепетный женский образ в кимоно, который вот уже третье столетие продолжает волновать воображение европейцев…

Невозможно оценить красоту и значение кимоно только созерцая его рисунок или замысловатость узла.  Стоит познакомиться поближе с миром кимоно, чтобы убедиться, что для создания хрупкого романтичного образа  требуются и сила рук, и почти армейская дисциплина.

Только строгая последовательность действий, воспитанные руки, вкус и требовательность к себе позволят одеться безупречно. Последнее предполагает не только соответствие кимоно сезону, времени и месту, но и отсутствие на кимоно морщин, точное местонахождение «направляющих» складок, впечатление внутренней собранности, аккуратности и свежести.

Это не так-то просто, учитывая отсутствие пуговиц или иных форм застежек. Кимоно оборачивает фигуру и фиксируется с помощью поясков. Всего для одевания полного комплекта требуется 8-9 поясов разной ширины, длины и назначения.  Кимоно подгоняется по длине и ширине, а затем плотно оборачивается вокруг тела. Правильно завязанные пояса позволят и надежно закрепить все эти слои шелка на теле, и комфортно себя чувствовать.

Конечно, самостоятельное одевание и демонстрация одевания – не совсем одно и тоже. По-другому двигаются руки, иначе ведут себя и шелк, и пояса… Не говоря уже о необходимости комментировать действия.  Хорошо было бы показать «соло» в одевании кимоно — это очень впечатляет.  Но выбранный мною формат класса по со-до (для этого проекта) имеет свой сенс — показать больше форм, прокомментировать технику и состав костюма, дать почувствовать зрителям процесс одевания.

Мастер-классы позволяют получить, пусть и небольшой, но все же опыт примеривания ситуаций, в которых никогда не бывал и в которых ново все –  смыслы, действия, формы и характер движений…

После этого становится понятнее пластика бронзовых фигур в экспозиции, понятнее смысл и назначение деталей костюма, предметного мира и т.д.

Сверх-задача в каждом из моих японских проектов — создать различными средствами некую среду, где есть возможность прочувствовать тот единый стержень, что пронизывает японскую культуру, сообщает ей высокий духовный смысл — это стремление к совершенствованию, где красота — категория, немыслимая вне красоты сердца. Именно потому и чайная церемония мыслится как са-до (путь чая), и одевания кимоно как со-до (путь одевания) — т.е. не столько искусство церемоний или техника красивого и быстрого одевания, а именно путь самосовепршенствования путем изучения са-до или со-до.

Комментарии (2) на “СА-ДО и СО-ДО ПО ЯМАТО-РЮ”

 
 

Давайте дружить домами)))

очень приятно движение в одном направлении школы Ямато и низкий вам поклон с берегов Волги!

 

Оставить комментарий

 

 
Copyright